Zareklamuj się na Strefie »
Nie masz jeszcze konta?
» Zarejestruj się
» Przypomnij hasło
Oblivion PL... Data premiery poznana

Oblivion PL... Data premiery poznana

Data opublikowania: 20.06.2006, 23:22
Tagi:
Cenega Poland - dystrybutor czwartej części Obliviona umieścił na swojej stronie internetowej notkę dotyczącą oficjalnej daty premiery polskiej wersji gry, a także patcha spolszczającego angielską. Normalnie w sklepach gra ma kosztować 129 zł ale w przedsprzedaży można ją zamówić już za 109, szczegóły dotyczące daty premiery i nie tylko w rozwinięciu newsa :).
Premiera polskiej wersji językowej nastąpi 7 lipca, a poniżej możecie przeczytać notkę ze strony Cenegi.

"Jako wyłączny dystrybutor firmy Take 2 Interactive w Polsce, mamy przyjemność poinformować, że już 7 lipca w sprzedaży pojawi się ekskluzywna, polska edycja gry The Elder Scrolls IV: Oblivion. Gra okrzyknięta produkcją role-playing roku, dostępna w podwójnej wersji językowej (do wyboru - angielska lub polska wersja z napisami), kosztować będzie 129,90 złotych, a w skład pakietu wejdą:

• Hyper Box - unikatowe opakowanie z podwójnymi okładkami (w różnej kolorystyce) zamykanymi na rzepy. Jego wybrane elementy uwydatnione zostały przez ich efektowne polakierowanie oraz wytłoczenie na wzór edycji kolekcjonerskiej gry (co zobrazowane zostało na powyższych ilustracjach, w dwóch różnych rzutach);
• szeroki box DVD wraz z kolorową obwolutą, zaprojektowaną, specjalnie do tej edycji;
• angielska wersja gry The Elder Scrolls IV: Oblivion na płycie DVD;
• płyta CD z patchem polonizującym grę oraz materiałami z gier firmy Take 2;
• bonusowa płyta DVD z dodatkowymi materiałami: artworkami, szkicami koncepcyjnymi, filmem dokumentalnym o tworzeniu gry i wieloma innymi.
• ponad 300-stronicowy, drukowany, kompletny poradnik do gry, przygotowany przez serwis GRY-OnLine.pl w języku polskim.
• drukowany przewodnik po świecie gry w języku polskim - 112-stronicowa książka, opisująca wszystkie aspekty krainy Tamriel;
• 56-stronicowa, kolorowa instrukcja do gry w języku polskim;
• mapa świata gry oraz plakat The Elder Scrolls IV: Oblivion;


Jednocześnie Cenega Poland informuje wszystkich klientów, którzy zakupili wcześniej angielską wersję gry, iż w dniu premiery polskiej edycji, na stronie internetowej firmy: www.cenega.pl, pojawi się patch polonizujący do The Elder Scrolls IV: Oblivion. Bezpłatny patch uruchomić będzie można tylko z oryginalną, angielską wersją gry.

Przypomnijmy, że lokalizacja gry to ponad 2200 stron tekstu, z czego 1000 stron to dialogi, a ponad 800 - teksty książek ze świata gry. W procesie lokalizacji brało udział aż sześciu tłumaczy oraz pięcioosobowy zespół korektorów i konsultantów. Całość koordynowana jest przez specjalistów, którzy zarządzali największymi projektami lokalizacyjnymi RPG w Polsce. Aby zapewnić jak najlepszy klimat rozgrywki, w proces tłumaczenia zaangażowany został również specjalistyczny serwis Wortalu Phoenix - Adamantytowa Wieża (www.oblivion.pl), zajmujący się grami z serii The Elder Scrolls.

Polską wersję The Elder Scrolls IV: Oblivion można zamówić w internetowym sklepie Cenega Poland w przedsprzedaży, w promocyjnej cenie 109,90 złotych! Szczegóły pod tym adresem.

Każdy, kto zakupi oryginalny egzemplarz gry i zarejestruje ją pod tym adresem, otrzyma 130 punktów do wykorzystania w Klubie Gracza Cenega Poland!"

Komentarze

Avatar
Strefa RPG, 21.06.2006, 00:04
z napisami...WTF?? powinni zrobic tak jak w Gothic'u z ladnym polskim dubingiem a nie taka fuszere odpier***** z napisami to se sam moge zrobic, Cenega mi do szczescia nie potrzebna -.-
Avatar
Frey, 21.06.2006, 07:54
Cenega to nie CDP. Cenega zawsze odiali coś przy spolszczaniu. (chociaż CDP czasem też, ale zdecydowanie żadziej) Taka gra a tu nie będzie dubingu... wstyd!!
Avatar
Strefa RPG, 21.06.2006, 09:43
Beznadziejnei ze z napisami :/ Ale z drugiejstrony bedzie mozna angola pocwiczyc :D
Avatar
Strefa RPG, 21.06.2006, 14:45
Wy chyba jesteście nienormalni oczekując pełnego dubbingu :/. Wiecie ile tam jest nagranych textów. Ponad 50 godzin. Zresztą dobrze że polskie napisy. Dialogi urzyczyli tacy aktorzy jak Patrick Stewart. Umarł bym na zawał słuchając na jego miejscu Fronczewskiego czy kogokolwiek. Niektóre dzieła nie można kaleczyć dubbingiem. Wyobrażacie sobie takie zdubbingowane "Star Wars", bo ja nie.

Napisz komentarz

Komentowanie tylko dla zalogowanych użytkowników.